當前位置: 首頁 | 學院快訊 | 正文

第五屆全國認知翻譯學研讨會順利召開

時間:2022-12-26 作者: 文章來源: 浏覽量:

 

為進一步深化我國認知翻譯學研究的發展、增進國内外學者在該領域的研讨交流、推動我校新文科建設,由中國英漢語比較研究會認知翻譯學專業委員會主辦、伟德国际1946官网承辦的第五屆全國認知翻譯學研讨會2022122425日在線上順利舉辦。本次會議的主題為“認知翻譯學:翻譯研究的新”。來自澳門大學、清華大學、北京外國語大學、西南大學、東北師範大學、上海大學、大連外國語大學、英國杜倫大學、中國人民大學、上海交通大學、上海外國語大學、廣西大學、外語外貿大學、澳門理工大學、山東大學、湖南大學、河南大學、華南理工大學、西南政法大學、西北師範大學、華僑大學、吉林大學等高校近40位認知翻譯學研究領域的專家參加,參會人數達到500多人。論壇分為主旨報告和青年學者報告兩部分進行。


研讨會開幕式由伟德国际1946官网副院長張錦教授主持。吉林大學黨委常務副書記馮正玉、中國英漢語比較研究會會長羅選民、中國英漢語比較研究會認知翻譯學專業委員會會長文旭、伟德国际1946官网院長潘海英分别在開幕式緻辭。


馮正玉 吉林大學黨委常務副書記


吉林大學黨委常務副書記馮正玉在緻辭中表示,經過76年的發展曆程,吉林大學已進入了内涵發展、深化“雙一流”建設的新階段。總書記着重強調,要加快構建中國話語和中國叙事體系,打造融通中外的新概念、新範疇、新表述,更加充分、更加鮮明地展現中國故事及其背後的思想力量和精神力量。要更好推動中華文化走出去,向世界闡釋推介更多具有中國特色、體現中國精神、蘊藏中國智慧的優秀文化。本屆認知翻譯學研讨會的舉辦,對講好中國故事、傳播中國文化具有重要意義。此次,在新文科建設背景下,多位認知翻譯學一流學者齊聚一堂,将進一步增進交流,加深友誼,收獲認知翻譯學學術發展的新成果;同時,也希望以此次會議為契機,進一步加強我校與認知翻譯學專業委員會和國内外同行的交流與合作,不斷推動我校外國語言文學學科和翻譯學科的建設與發展。


羅選民教授 中國英漢語比較研究會會長


中國英漢語比較研究會會長、清華大學/廣西大學羅選民教授首先簡要介紹了中國英漢語比較研究會的發展曆史和現狀,強調了英漢語比較研究對促進翻譯學科建設、提高譯文質量、推動中國文化傳播的重要作用,總結了認知翻譯學的新發展、新理念、新趨勢。他希望本次會議可以為海内外專家學者提供良好的學術交流平台,也希望各位與會學者能夠針對熱點問題暢所欲言,分享智慧,發掘翻譯學跨學科研究潛力,促進認知翻譯學健康發展。


文旭教授 中國英漢語比較研究會認知翻譯學專業委員會會長


中國英漢語比較研究會認知翻譯學專業委員會會長、西南大學文旭教授在緻辭中首先介紹了目前認知翻譯學在國内外的新發展,強調目前認知翻譯學在繼承傳統的基礎上不斷探索新領域,更新研究方法,本次會議也将展示認知翻譯學的前沿動态,引領海内外學術潮流,助益我國認知翻譯學發展。


潘海英教授 伟德国际1946官网院長


伟德国际1946官网院長潘海英教授在緻辭中簡要介紹了伟德国际1946官网的發展現狀、發展理念及發展目标,對各位專家學者的積極參會緻以衷心感謝和熱烈的歡迎。潘海英教授指出,本次會議為國内外專家學者搭建了交流外語學科和翻譯學科建設方法路徑的平台,也将促進認知科學與翻譯學的深度融通,推進翻譯學科知識體系創新與學科内涵發展,為我校外語學科的建設與發展尋求新的增長點。


 

本次會議共包括10場主旨報告和5場青年學者發言。在主旨報告中,澳門大學李德鳳教授、北京外國語大學王克非教授、西南大學文旭教授、澳門理工大學韓麗麗教授、溫植勝教授、上海大學傅敬民教授、大連外國語大學鄧耀臣教授、英國杜倫大學鄭冰寒教授、中國人民大學、華僑大學王建華教授、上海交通大學楊楓教授、上海外國語大學譚業升教授、廣東外語外貿大學盧植教授分别就認知翻譯研究中的認知負荷與注意力分配、翻譯研究中的視角與視點、翻譯标準認知論、口譯的超語研究視角、跨學科視域的翻譯認知研究、認知翻譯的語料庫研究、英漢翻譯中的查詢行為、多模态認知翻譯與文化傳播、知識翻譯的認知學闡釋、狹義認知翻譯學研究和基于眼動跟蹤和譯語分析數據的研究視角進行了深入細緻的講述。主旨報告主題聚焦、話題前沿、高屋建瓴、見微知著,受到與會專家學者的廣泛好評和熱烈回應。



在青年學者論壇中,北京外國語大學孫三軍副教授、西南大學肖開容教授、東北師範大學金勝昔教授、中國人民大學馮佳副教授和吉林大學王婉鴻博士分别就翻譯過程的“直譯假說”、中英讀者對《圍城》中隐喻翻譯态度、認知語言學和翻譯研究互動關系、英漢視譯與筆譯的認知加工機制和公共醫療服務領域的翻譯服務等研究進行了介紹。


 

本次會議的閉幕式由西南政法大學張紹全教授主持。中國英漢語比較研究會認知翻譯學專業委員會副會長、西北師範大學曹進教授對大會進行了總結。曹教授在充分梳理本次會議内容的基礎上指出本次會議是一次聚力、聚焦、聚心的盛會,起到了認知、認識和認可的作用,體現了水平高、标準高等特點,推動了認知翻譯學的進一步發展。澳門理工大學語言及翻譯學院院長韓麗麗教授代表下屆承辦單位緻辭。

 

總書記強調講好中國故事,傳播好中國聲音展示真實、立體、全面的中國,是加強我國國際傳播能力建設的重要任務本次會議在此背景下,在新文科建設不斷推進進程中召開,海内外專家學者就認知翻譯理論建設、認知翻譯與文化傳播、認知翻譯與對外話語建構等熱點問題發表各自見解,暢所欲言,分享智慧,激蕩思想,共話未來,為認知翻譯學、為我國的新文科建設貢獻了獨特的中國精神、中國價值、中國力量


 

Baidu
sogou